Beskrivning av upphandlingen
Uppdraget innebär utbildningstolkning för studenter som bedriver studier på grundnivå, avancerad nivå eller forskarnivå.
Uppdraget består av att i förekommande fall tolka vid föreläsningar, seminarier, grupparbeten, laborationer, studiebesök, praktik, exkursioner, examinationer, verksamhetsförlagd utbildning (VFU) eller praktik samt vid kommunikation med andra funktioner relevanta för utbildningen.
Om upphandlingen
Uppdraget innebär utbildningstolkning för studenter som bedriver studier på grundnivå, avancerad nivå eller forskarnivå. Studenter som har blivit beviljade pedagogiskt stöd i form av utbildningstolkning är en heterogen studentgrupp och uppdraget ställer krav på att kontaktperson på tolkföretaget (denna person benämns vidare som tolksamordnare) så väl som tolkarna är flexibla och har god samarbetsförmåga.
Tolkarna kommer att arbeta i par på samtliga uppdrag och samarbeta med student, lärare och övrig personal inom universitetet samt med beställaren. Det är av yttersta vikt att tolkuppdraget prioriteras framför andra uppdrag.
Uppdraget består av att i förekommande fall tolka vid föreläsningar, seminarier, grupparbeten, laborationer, studiebesök, praktik, exkursioner, examinationer, verksamhetsförlagd utbildning (VFU) eller praktik samt vid kommunikation med andra funktioner relevanta för utbildningen. Uppdraget innefattar också nödvändigt förberedelsearbete och inläsning samt extra förberedelse vid exempelvis uppsatsopponering och seminarier. Tolkning av filmer/förinspelat material kan förekomma.
Företrädesvis sker uppdragen inom lärosätets lokaler men kan även vara förlagda till annan plats och ort till exempel vid studiebesök, exkursioner, verksamhetsförlagd utbildning (VFU) eller praktik. Vid distansundervisning utförs uppdraget digitalt via det kommunikationsverktyg, exempelvis Zoom eller Microsoft Teams, som lärosätet använder.
Tolkningen kommer i huvudsak att förläggas till dagtid men även kvällstid/helger kan bli aktuellt. Uppdrag med övernattning och även heldagsuppdrag utan övernattning kan förekomma. Vid behov kan tolkning även behöva utföras utomlands.
Behovet av utbildningstolkning och typ av tolkning varierar beroende på vilka studenter som studerar vid lärosätet. Idag utgör teckenspråkstolkning den största andelen av antal avropade timmar. Behov av skrivtolk förekommer och tolkuppdrag med dövblindtolkning har förekommit. Behov av tolkning som ges på annat språk än talad svenska och engelska samt svenskt teckenspråk kan förekomma.
För att arbetet ska fungera smidigt behöver det hos leverantören finnas en utsedd tolksamordnare med uppdrag att samordna tolkarnas uppdrag.
Leverantörens tolksamordnare ansvarar för:
Att sköta samordning och schemaläggning och annat administrativt arbete som krävs mellan tolk och student
Att ha kontakt direkt med studenterna för att ta emot beställningar, avbeställningar och ändringar i scheman
Att kommunicera med kontaktpersonen för programmet eller kursen kring information om utbildningsinnehåll såsom exempelvis kurslitteratur, schema, förberedelsematerial, inloggningsuppgifter till lärplattform och att läggas till på kurs på lärplattform
Att informera berörda studenter och anställda om vad tolkuppdraget innebär
Att representera tolkföretaget vid gemensamma möten med student, representanter för utbildningen och samordnare för pedagogiskt stöd inför att en student påbörjar en utbildning eller ny termin.
Tolksamordnaren är också den person som beställaren har kontakt med när det finns ett nytt tolkuppdrag och den person som lärosätet vänder sig till när det finns behov av att diskutera frågor som rör utbildningstolkning.